فیلم کره جنوبی در جوایز اسکار مورخ ساخت . آیا بالاخره ما مهیا پذیرایی از زیرنویس ها هستیم؟

“ Parasite ” به کارگردانی بونگ جون هو , جوایز شایسته ترین فیلم , کارگردان , خصوصیت فی مابین المللی و فیلم نوشت مهم را در اسکار 2020 اخذ کرد .
“ Parasite ” به کارگردانی بونگ جون هو جوایز شایسته ترین فیلم , کارگردان , نمایش میان المللی و فیلم نوشت دارای اهمیت را در اسکار 2020 اخذ کرد . اعتباری … Calla Kessler / New York Times
بوسیله ساندرا ای . گارسیا
نشر داده شده در 12 فوریه 2020
آپ تو دیت شده در 17 فوریه 2020

256
ماه قبلی , وقتی که بونگ جون هو , کارگردان کره جنوبی فیلم “ Parasite ” , گلدن گلوب را برای شایسته ترین فیلم فرنگی لهجه عهده دار شد , وی فیلم های آمریکایی را اذیت کرد که تمام دنیای سینمای فوق العاده آنان را منتظر بالاتر از هالیوود است .

بونگ در طی سخنرانی قبول اعلام‌کرد : “ وقتی که بر بازدارنده یک اینچی بلند زیرنویس ها غلبه کردید , به فیلم های شگفت انگیز دیگری معرفی می‌شوید . ”

در آمریکا , فیلم های لهجه فرنگی با زیرنویس کم کم کششی را که “ انگل ” داراست به دست می‌آورد . این فستیوال چیره هر دو مخاطب و منتقدان شد و بیش تر از 35 میلیون دلار در راه و روش وصال به چهار جوایز اسکار روز یک شنبه , با کسب یک جایزه براق و شایسته ترین فیلم اسکار چیره شد . این اول فیلمی بود که به انگلیسی نتوانست جایزه برتر مورخ 92 ساله آکادمی را از آن خویش نماید .

تبلیغات

ادامه مقاله با اهمیت را بخوانید

این یک شب لرزه ای برای هواداران فیلم های فرنگی در آمریکا بود , جایی که سینماگران در حین مورخ فیلم های دوستداشتنی خویش را به گویش انگلیسی ترجیح داده اند . و این جای تعجب را به‌وجود آورد : آیا این زیرنویس های یک اینچی قد هنوز بازدارنده هستند؟

تصویر
اعتبار … نئون
چه بسا پیشین از این‌که “ Parasite ” , یک دارای هیجان در رابطه اختلاف طبقاتی در کره جنوبی , از عمل برود , آرم هایی بر پایه ی تغییر تحول چیزها برای سرگرمی های زیرنویس در آمریکا وجود داشت . این فیلم به تیم کوچکی از فیلم های زیرنویس متداول است که طی دو ده سال پیشین موفقیت های حساس هالیوود را تجربه کرده اند , مثل “ Roma ” ( 2018 ) , “ Labyrinth Pan ” ( 2006 ) , “ Amelie ” ( 2001 ) و “ Crouching Tiger . اژدها مخفی “ ( 2000 ) , یک درام چینی که 128 میلیون دلار درآمد کسب کرد و این فیلم را به بالاترین فیلم فاسد گویش فرنگی در آمریکا تبدیل کرد .

با قدردانی از تلاوت The Times .
اشتراک در تایمز
در همین برهه زمانی , وقتی که خدمت های پخش جوی‌بار جایگزین تلویزیون شبکه و کابل شدند , زیرنویس ها همینطور روی مانیتور های کوچکتر از گوشی تلفن های همراه گرفته تا تلویزیون تلویزیون ضعف حاذق تری پیدا کرده اند .

پژوهشگران این تغییر و تحول را تا حدودی به دو ادله اعتبار می دهند . او‌لین ضابطه 2016 کمیسیون ارتباطات فدرال است که منجر شده‌است یک فیلم مستند که برای پخش تیتر شده‌است را تحمیلی فرمایید و هنگام ارسال به صورت آنلاین و یا این که روی یک خدمت پخش نظیر Netflix یا این که Hulu , زیرنویس نمایید . به گفته آنان , استدلال دوم , خویش نتفلیکس است . این راس دوست داستنی ترین پلتفرم جریان در آمریکا است , با بیشتراز 60 میلیون مشترک مشترک پرداخت می شود و بخش بخش اعظم ای از محتوای کلیدی آن به لهجه های دیگری غیر از انگلیسی است .

بیشتراز 50 درصد از مخاطبان این نتفلیکس نمایش “ Dark ” را دارا‌هستند که به گویش آلمانی است و “ 3 % ” که به گویش پرتغالی است میان المللی است .

تبلیغات

ادامه مقاله با اهمیت را بخوانید

سخنگوی نتفلیکس به سریال “ نارکو ” اشاره نمود که در رابطه فروشندگان مواد مخدر در مکزیک و کلمبیا بود . او اعلام کرد : این صحنه به دو گویش اسپانیایی و انگلیسی است و از زیرنویس ها برای گفتگوی اسپانیایی استعمال می نماید , البته این منجر شده تا این نمایش محبوبیت نداشته باشد .